我不喝酒,但在酒比水還便宜、酒就是五十藍的法國來說;"乾杯"就是一件很重要的是啦!在台灣,我們喝酒習慣用乾的,像是呂泉生先生告訴我們:

但在在法國,(至少我很少看到)硬要人家乾杯的,大部分喝酒前都會和對方說:

(à vorte)santé!-意思是為了你的健康舉杯吧!(括號內可不說)

或近來比較常用(我覺得比較常聽到的啦!)

tchin-tchin-念起來就像中文的"親親",好像是因為很像乾杯的聲音所以會有這種說法

可是~如果真的要"乾杯"呢?

可以說:Cul sec!

cul=屁股

意思就是乾到底,可以看到杯子的屁股一樣;是不是也和我們的這首台語歌有異曲同工之妙呢?

 

ps.法國人有一個小迷信,在跟別人santétchin-tchin的時候一定要看著對方的眼睛,不然會有七年性生活不美滿;如果忘記看眼睛千萬不要覺得難過,因為隔壁的德國也有一樣的迷信,但他們沒看眼睛的下場是:七年沒有性生活,果然是嚴謹的德國人啊XD

arrow
arrow
    全站熱搜

    ayuching 發表在 痞客邦 留言(5) 人氣()